 |
21c Global Leadership Blog by Honor Moorman
Becoming a Global Educator by being a Student of the World: Part 1 of 3
Relacionado a un país: Japón
|
In the spring of 1996, I traveled to Moscow with a group of graduate school colleagues to study the Russian education system. I observed a number of special schools and programs, met with teachers and students, and visited Moscow’s pedagogical university. But by far the most personallysignificant experience of the trip was my visit to the home of Helena, a college student who was preparing to become an English teacher. It was one of those evenings when I felt fully present, completely engrossed in the experience, soaking it all in—metro ride, neighborhood, apartment, family, dinner, conversation.
After leaving Helena’s home, departing from Moscow, and returning to Texas, I kept replaying that evening in my mind, trying to put the pieces of my memory together into a picture of what Helena’s life might be like. We exchanged many letters in the years that followed. Paper is a precious Russian commodity, so hers were written on thin little scraps, in tiny shorthand. They gave me a glimpse of what her daily experience looked like, but I struggled to somehow connect with what it felt like. In my vain attempt to comprehend Russian life as Helena did, I was limited by my Americanism, trapped by my own world view. I would never be able to see things through Helena’s eyes, not even that one evening we had shared together.
Upon returning from Russia, our group wrote a collaborative article summarizing our findings, and I served as editor for the project. Even as I attempted to simply synthesize my own experiences from the trip, I recognized that being an outsider severely limited my ability to fully understand what I had observed. And when I began trying to combine a dozen different people’s impressions into a single coherent article, the impact of our individual perspectives became even more evident. Because of the subjective nature of human experience, we had each perceived Russian education in a distinctly unique way, even though we had simultaneously shared the same experiences. The paradox here is that life can only be understood through a combination of shared interactions with others and one’s own subjective interpretation. Ironically, the solution to this paradox lies in the very dialectic of communication and collaboration. When people examine an issue, experience, or problem together, each bringing his or her unique perspective, the result is greater than the sum of its parts.
I was reminded of this again when I participated in the Fulbright Memorial Fund teacher exchange to Japan in the summer of 2000. In Tokyo, with a group of 200 teachers representing every state in the U.S., I observed that while we all shared the cultural identity of being American, we were vastly different individuals, not only in terms of demographics, but also in terms of our personal experiences and perspectives. Traveling through Japan in a group of twenty teachers from across the U.S., our varied backgrounds and unique perspectives resulted in highly individual reactions to our shared experiences. In fact, I felt more “culture shock” in dealing with the diversity of the participants than in adapting to the Japanese way of life. But the beauty of the experience was heightened by the fact that we shared in it together, transcending our differences through collaboration.
The anthropologist Clifford Geertz suggests that while an outsider can never truly understand another culture, a greater level of authenticity can be achieved through an understanding of its language. I found evidence of this theory as I struggled to employ my limited Japanese vocabulary, struck by its strict hierarchy of formality and its inability to respond to a request with “no.” Of course, my host sister Yukie was exceedingly patient and helpful as I tried to function according to Japanese customs, without making a faux pas—wearing the wrong slippers.
But I can’t help wondering what it must have been like for Yukie and her family to have had me, a young English teacher from Texas, staying in their home. I can only assume that their impressions of American culture must have somehow been affected or influenced by my visit. Although relying on a relationship with one particular person (in this case, me) gave them a limited view of American culture, I believe it was a more authentic experience than watching American television or touring Washington, D.C. Indeed, our subjective experiences with each other’s culture created a unique opportunity for understanding one another. The chance nature of one’s encounters with particular people and places, adds to the magic and mystery of travel and cultural exchange.
No longer frustrated by it, I have become increasingly fascinated by the subjectivity of human existence, the fact that we are each experiencing life in a unique way, a phenomenon that is further complicated by differences in language and cultural background. Thus, the travel experiences I have found the most valuable, significant, and rewarding are those where I have had the opportunity to interact with the local people on a personal level, as a friend and colleague. My journeys to Russia and Japan have enabled me to teach my students about Russian and Japanese literature and culture with much greater insight and vision. So it seems, when I have traveled for the purpose of teaching others, I have learned the most.
As a teacher at International School of the Americas, is important for me to model a multi-cultural, global approach to life-long learning by seeking out experiences and interactions that will give me greater insights, broaden my perspectives, and enhance my ever-changing and evolving understanding of the world. In order to become more globally pluralistic, I must continue to seek out educational travel opportunities and participate in collaborative meaning-making as a means towards further understanding individuals and cultures different from my own.
|
|
| February 20, 2011 | 8:53 PM |
|
|
 |
Becoming a Global Educator by being a Student of the World: Part 2 of 3
Relacionado a un país: Sudáfrica
|
In the summer of 2002, I spent six weeks traveling throughout South Africa on a Fulbright-Hays Seminar Abroad. As a diverse group of educators—20 in all, both high school teachers and college professors—we engaged in highly personal and political discussions of identity, knowledge systems, and hegemony, not only in terms of South Africa’s history and social reality, but in terms of American society as well. The profound learning opportunities afforded by each trip were heightened by the collaborative nature of group travel and seminar study. As a learning community, we shared our experiences with one other, grappled with intellectual and emotional issues together, and helped each other see things from multiple perspectives.
Of all the philosophical questions that interest me, I am perhaps most fascinated by the subjectivity of human experience. The fact that we are each experiencing life in a unique way is further complicated by the nature of perception and language. Therefore, my fundamental interest in literature has come to center around its potential for ambiguity, the fact that a given work of literature can be “read” in infinitely different ways. Thus, I am a reader response theorist in that I believe the meaning emerges from a text only in the act of reading, or rather the interaction between the reader and the text. I believe that each person has his or her own unique experience with a text. So when we read, we are translating the words on the page into our own images, ideas, and interpretations.
The same can be said of any art form. Even as audience members, we are artists in a sense, creating meaning for ourselves from the experience. And the degree to which we are aware of this process can greatly impact our perception of that experience. I had an epiphany about this while visiting the Museum of Modern Art a few years ago. As I stood in front of Starry Night, I felt the essential nature of my connection to the work of art before me in that single ephemeral moment, which could never be recreated. I had the paradoxical sense of being both isolated in my own experience and, at the same time, strangely connected to others, past and future. I thought about how each person who looked at this statue would have his or her own magical moment, each one unique like mine. Thus, I ultimately felt connected to something larger than myself through a shared difference.
This shared difference is what makes teaching literature exciting. My students and I are discovering new ideas and perspectives together. Teaching from the reader response philosophy, I strive to empower my students to use their imaginative and interpretative abilities, to become artists, creating meaning for themselves. The reader response approach allows for a more dynamic classroom where we are all teachers and learners together, sharing our points of view and expanding our ways of understanding. I feel it is important for my students to experience each text for themselves, but also to share and collaborate as they grapple with its meaning.
The reader response approach provides a framework for the introduction and application of other critical approaches: historical criticism, cultural criticism, gender criticism, etc. Although I want my students to be personally engaged in their own meaning-making, I also recognize that the more information students have and the more diverse perspectives they are able to consider, the greater their opportunity for rich and thoughtful understanding. So while I am careful to avoid interpreting texts for them, when we are reading literature from distant times and places, I sometimes need to act as translator or tour guide. Thus, in order to successfully facilitate a rich world literature curriculum, I feel it is important for me to bring personal experiences with other cultures to my classroom.
My travels to Russia, Japan, and South Africa have certainly given me greater insight into these cultures and significantly enhanced my abilities to teach texts from those countries in more authentic, meaningful ways. But I am still concerned that my own knowledge of literature, history, and culture is too western-centered. I was shocked and dismayed when, in graduate school, I discovered that The Tale of Genji was considered to be the world’s first novel, as I had previously been under the common misconception that this status belonged to Don Quixote. This is the kind of narrow thinking that I hope to teach my students to avoid.
I conscientiously strive to achieve a balance of writers, artists, thinkers, and perspectives from across all time periods and cultures in my curriculum. Recognizing that I have only scratched the surface of cultural understanding through my travels and studies thus far, I continually seek out other opportunities for multi-cultural learning by attending international events, lectures, seminars, and workshops sponsored by local universities, museums, and other community organizations.
|
|
| February 20, 2011 | 8:53 PM |
|
|
 |
Rethinking Global News Coverage
disponible también en: (original) | | | | | | | | |
|
Reading If the World Were a Village reminds me of how distorted our view of the world can be as Americans. Perhaps it is human nature to slip into feeling like you are the center of the universe. But as an American, it is sometimes tempting to feel that we are the dominant culture in the world. When in fact, “if the world were a village,” “of the 100 people in the global village” only 5 would be from Canada and the United States.
Mass media news coverage is one factor that contributes to the distorted view of ourselves we have as Americans. In a TED Talk entitled “Alisa Miller shares the news about the news” Miller shows a cartogram of world news coverage showing how stories about the U.S. are given priority around the world. (For other maps like these, see WorldMapper.)
One of the big shifts being brought about by social media is the rise of citizen journalism, where everyday people are documenting the news they witness with photos, podcasts, blog posts, twitter tweets and so on. As this trend continues, it is possible that U.S. news will no longer dominate global coverage, and that news will more accurately represent the experiences of people around the world.
In fact, the other day I heard a news story on NPR called "Rewriting Media’s Business Model (Again)” in which Jeff Jarvis, author of What Would Google Do?, proposes that the news industry should adopt more of the practices of social media and prepare for the collapse of big news agencies. He is running an experiment in New York where people are reporting on their own local neighborhoods in “hyper-local blogs” so people can access and share the news that is most relevant to them.
I think “if the world were a village” and we all had access to the Internet, each household would post its own news to the community website and we would use social media to find out what people’s needs and concerns were, so we could achieve peace and prosperity for everyone.
Révision du reportage global
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Lecture Si le monde étaient un village me rappelle la façon dont tordu notre avis sur le monde peut être comme Américains. Peut-être cela est nature humaine à glisser dans ressembler à de toi sont le centre de l'univers. Mais en tant qu'Américain, il tente parfois d'estimer que nous sommes la culture dominante dans le monde. Quand en fait, « si le monde étaient un village, » « des 100 personnes dans le village global » seulement 5 soyez le Canada et les Etats-Unis.
Le reportage de mass media est un facteur qui contribue à la vue tordue de nous-mêmes que nous avons comme Américains. Dans un entretien de TED autorisé « Alisa Miller partage les nouvelles au sujet des nouvelles » Miller montre un cartogram de l'apparence de reportage du monde comment des histoires au sujet des États-Unis sont accordés la priorité autour du monde. (Pour d'autres cartes aimez ces derniers, voient WorldMapper.)
Un des grands décalages provoqué par des médias sociaux est l'élévation de journalisme de citoyen, où les personnes journalières documentent les nouvelles qu'elles sont témoin avec des photos, podcasts, poteaux de blog, twitter gazouillent et ainsi de suite. Car cette tendance continue, il est possible les ces États-Unis les nouvelles ne domineront plus l'assurance globale, et ces nouvelles veulent représentent plus exactement les expériences des personnes autour du monde.
En fait, l'autre jour j'ai entendu une histoire de nouvelles sur NPR appelé « Récrivant le modèle des affaires des médias (encore) » dans de quel Jeff Jarvis, auteur Que Google ferait-il ?, propose que l'industrie de nouvelles devrait adopter plus des pratiques des médias sociaux et se préparer à l'effondrement de grandes agences de nouvelles. Il court une expérience à New York où les gens rendent compte de leurs propres voisinages locaux dans « les blogs hyper-locaux » ainsi les gens peuvent accéder et partager aux nouvelles qui leur sont les plus appropriées.
Je pense que « si le monde étaient un village » et nous tout l'accès eu à l'Internet, chaque ménage signalerait ses propres nouvelles au site Web de la communauté et nous avions l'habitude des médias sociaux pour découvrir les besoins et les soucis de quelles personnes étaient, ainsi nous pourrions réaliser la paix et la prospérité pour chacun.
Revisión de cobertura de noticias global
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Lectura Si el mundo era una aldea me recuerda cómo está torcido nuestra opinión del mundo puede estar como americanos. Quizás es naturaleza humana a deslizarse en la sensación como usted es el centro del universo. Sino como un americano, está tentando a veces a sentirse que somos la cultura dominante en el mundo. Cuando de hecho, “si el mundo fuera una aldea,” “de las 100 personas en la aldea global” solamente 5 sea de Canadá y de los Estados Unidos.
La cobertura de noticias de los medioses de comunicación es un factor que contribuye a la opinión torcida nosotros mismos que tenemos como americanos. En TED una charla dio derecho “Alisa Molinero comparte las noticias sobre las noticias” Molinero demuestra un cartogram de la demostración de la cobertura de noticias del mundo cómo las historias sobre los E.E.U.U. se dan prioridad alrededor del mundo. (Para otros mapas tenga gusto de éstos, ven WorldMapper.)
Una de las cambios grandes que son causadas por medios sociales es la subida del periodismo del ciudadano, donde pia la gente diaria está documentando las noticias que ella atestigua con las fotos, podcasts, postes del blog, twitter y así sucesivamente. A medida que esta tendencia continúa, es posible los esos E.E.U.U. las noticias dominarán no más cobertura global, y esas noticias quieren representan más exactamente las experiencias de la gente alrededor del mundo.
De hecho, el otro día oí una historia de las noticias en NPR llamado “Reescribiendo el modelo del negocio de los medios (otra vez)” en qué Jeff Jarvis, autor ¿Qué Google haría?, propone que la industria de las noticias debe adoptar más de las prácticas de medios sociales y prepararse para el derrumbamiento de las agencias de noticias grandes. Él está funcionando un experimento en Nueva York en donde la gente está divulgando sobre sus propias vecindades locales en “blogs hiperactivo-locales” así que la gente puede tener acceso y compartir a las noticias que les son las más relevantes.
Pienso que “si el mundo fuera una aldea” y nosotros todo el acceso tenido al Internet, cada casa fijaría sus propias noticias al Web site de la comunidad y utilizaríamos medios sociales para descubrir eran las necesidades y las preocupaciones de qué gente, así que podríamos alcanzar paz y la prosperidad para cada uno.
Revisione del riempimento di notizie globale
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Lettura Se il mondo fosse un villaggio mi ricorda di come storto nostro parere sul mondo può essere come Americani. Forse è la natura umana da slittare nel ritenere come voi è il centro dell'universo. Ma come americano, a volte sta tentando di ritenere che siamo la coltura dominante nel mondo. Quando infatti, “se il mondo fosse un villaggio,„ “delle 100 genti nel villaggio globale„ soltanto 5 provenga dal Canada e dagli Stati Uniti.
Il riempimento di notizie di mass-media è un fattore che contribuisce al punto di vista storto di noi stessi che abbiamo come Americani. In un colloquio del TED avente diritto “Alisa Mugnaio ripartisce le notizie circa le notizie„ Mugnaio mostra un cartogram della rappresentazione di riempimento di notizie del mondo come storia circa gli Stati Uniti sono dati la priorità intorno al mondo. (Per altri programmi gradisca questi, vedono WorldMapper.)
Uno degli spostamenti grandi che sono determinati dai mezzi sociali è l'aumento di giornalismo del cittadino, dove la gente giornaliere sta documentando le notizie che testimoniano con le foto, i podcasts, gli alberini del blog, tweets del twitter e così via. Poichè questa tendenza continua, è possibile i quegli Stati Uniti le notizie più non domineranno il riempimento globale e quelle notizie vogliono più esattamente rappresentano le esperienze nella gente intorno al mondo.
Infatti, l'altro giorno ho sentito una storia di notizie su NPR denominato “Riscrivendo il modello di affari dei mezzi (ancora)„ in quale Jeff Jarvis, autore Che cosa Google farebbe?, propone che l'industria di notizie dovrebbe adottare più delle pratiche dei mezzi sociali e prepararsi per il crollo delle agenzie di notizie grandi. Sta facendo funzionare un esperimento a New York in cui la gente sta segnalando sulle loro proprie vicinanze locali “nei blogs iper-locali„ in modo da la gente può accedere e ripartire alle notizie che sono le più relative loro.
Penso che “se il mondo fosse un villaggio„ e noi tutto l'accesso avuto al Internet, ogni famiglia abbia inviato le relative proprie notizie al Web site della Comunità ed useremmo i mezzi sociali per scoprire bisogni e le preoccupazioni della che gente erano, in modo da potremmo realizzare la pace e la prosperità per tutto.
Überdenken der globalen Nachrichten Deckung
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Messwert Wenn die Welt ein Dorf waren erinnert mich an, wie verzerrt unserer Ansicht der Welt als Amerikaner sein kann. Möglicherweise ist es die menschliche Natur, zum in das Anfühlen Sie zu gleiten ist die Mitte des Universums. Aber als Amerikaner, reizt es manchmal, zu glauben, daß wir die dominierende Kultur in der Welt sind. Als tatsächlich, „, wenn die Welt ein Dorf waren,“ „der 100 Leute im globalen Dorf“ nur 5 aus Kanada und den Vereinigten Staaten kommen Sie.
Massenmittel-Nachrichten Deckung ist ein Faktor, der zur verzerrten Ansicht von uns selbst beiträgt, die, wir als Amerikaner haben. In einem TED Gespräch erlaubt „Alisa Miller teilt die Nachrichten über die Nachrichten“ Miller zeigt ein cartogram der Weltnachrichten Deckungvertretung wie Geschichten über die US werden Priorität um die Welt gegeben. (Für andere Diagramme mögen Sie diese, sehen WorldMapper.)
Eine der grossen Verschiebungen, die durch Sozialmittel hervorgebracht werden, ist der Aufstieg von Bürgerjournalismus, in dem tägliche Leute die Nachrichten, die sie mit Fotos zeugen, podcasts, blog Pfosten, twitter tweets und so weiter dokumentieren. Da diese Tendenz fortfährt, ist es diese US möglich Nachrichten beherrschen nicht mehr globale Deckung, und diese Nachrichten willen darstellen genauer die Erfahrungen der Leute um die Welt.
Tatsächlich der andere Tag hörte ich eine Nachrichten Geschichte auf benanntem NPR „, Modell Geschäft der Mittel neu schreibend (wieder)“ in von welchem Jeff Jarvis, Autor von Was würde Google tun?, schlägt vor, daß die Nachrichten Industrie mehr der Praxis von Sozialmitteln annehmen und für den Einsturz der grossen Nachrichtenagenturen sich vorbereiten sollte. Er läßt ein Experiment in New York laufen, in dem Leute über ihre eigenen lokalen Nachbarschaften „in den hyper-lokalen blogs“ berichten, also Leute die Nachrichten zugänglich machen und teilen können, die zu ihnen am relevantesten ist.
Ich denke, daß „, wenn die Welt ein Dorf“ und wir aller gehabte Zugang zum Internet waren, jeder Haushalt seine eigenen Nachrichten zur Gemeinschaftsweb site bekanntgeben würde und wir Sozialmittel verwenden würden, um herauszufinden, Notwendigkeiten und Interessen welcher Leute waren, also könnten wir Frieden und Wohlstand für jeder erzielen.
Rethinking a cobertura de notícia global
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Leitura Se o mundo for uma vila lembra-me de como distorcido nossa vista do mundo pode ser como americanos. Talvez é natureza humana a deslizar no sentimento como você é o centro do universo. Mas como um americano, tempting às vezes sentir que nós somos a cultura dominante no mundo. Quando no fato, “se o mundo for uma vila,” “dos 100 povos na vila global” somente 5 seja de Canadá e dos Estados Unidos.
A cobertura de notícia dos meios maciços é um fator que contribui à opinião distorcida nos que nós temos como americanos. Em uma conversa de TED intitulada “Alisa Moleiro compartilha da notícia sobre a notícia” Moleiro mostra um cartogram da exibição da cobertura de notícia do mundo como histórias sobre os ESTADOS UNIDOS. são dados a prioridade em torno do mundo. (Para outros mapas goste destes, vêem WorldMapper.)
Um dos deslocamentos grandes que estão sendo causados por meios sociais é a ascensão do journalism do cidadão, onde os povos diários estão documentando a notícia que testemunham com fotos, podcasts, bornes do blog, twitter tweets e assim por diante. Porque esta tendência continua, é possível esses ESTADOS UNIDOS. a notícia já não dominará a cobertura global, e essa notícia quer representa mais exatamente as experiências dos povos em torno do mundo.
No fato, o outro dia eu ouvi uma história da notícia em NPR chamado “Reescrevendo o modelo do negócio dos meios (outra vez)” em que Jeff Jarvis, autor Que Google faria?, propõe que a indústria da notícia deve adotar mais das práticas de meios sociais e se preparar para o colapso de agências de notícia grandes. Está funcionando uma experiência em New York onde os povos estão relatando em suas próprias vizinhanças locais “em blogs hyper-locais” assim que os povos podem alcançar e compartilhar da notícia que é a mais relevante a ela.
Eu penso que “se o mundo for uma vila” e nós todo o acesso tido ao Internet, cada casa afixaria sua própria notícia ao Web site da comunidade e nós usaríamos meios sociais encontrar para fora as necessidades e os interesses de que povos eram, assim que nós poderíamos conseguir a paz e a prosperidade para todos.
Ompröva global nyheternatäckning
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Läsning Om världen var en by påminner mig av hur förvridna våra beskådar av världen kan vara som amerikaner. Kanske är det människanaturen till snedsteget in i känslanågot liknande som du är centrera av universum. Men som en amerikan, frestar det ibland till känselförnimmelsen att vi är den framträdande kulturen i världen. Då i faktum, ”, om världen var en by,” ”av det 100 folket i den globala byn” endast 5 skulle är från Kanada och Förenta staterna.
Samlas massmedia, nyheterna somtäckning är en dela upp i faktorer, som bidrar till förvriden beskådar av oss själva oss har som amerikaner. I TED berättigade ett samtal ”Delar den Alisa mjölnaren nyheterna om nyheterna”, Mjölnaren visar en cartogram av visningen för världsnyheternatäckning hur berättelser om U.S.NA. ges prioritet runt om världen. (För annan kartlägger något liknande dessa, ser WorldMapper.)
En av de stora förskjutningarna som omkring kommas med av socialt massmedia, är löneförhöjningen av medborgarejournalistik, var det dagliga folket dokumenterar nyheterna som de bevittnar med foto, podcasts, blog postar, twitter tweets och så vidare. Som denna trend fortsätter, är det möjligheten som U.S. nyheterna som ej längre ska, dominerar global täckning, och den nyheterna ska föreställer exaktare erfar av folk runt om världen.
I faktum häromdagen hörde jag en nyheternaberättelse på kallad NPR ”Skriva om massmedia affär modellera (igen)”, i vilken Jeff Jarvis, författare av Skulle vad Google?, föreslår att nyheternabranschen bör adoptera mer av övar av socialt massmedia och förbereder sig för kollapsen av stora telegrambyråar. Han är rinnande ett experiment i New York var folket anmäler på deras egna lokalgrannskapar i ”hyper-lokal blogs” så folket kan ta fram och dela nyheterna som är mest relevant till dem.
Funderare I ”, om världen var en by”, och vi hade all att ta fram till internet, varje skulle hushåll postar dess egna nyheterna till gemenskapwebsiten, och vi skulle socialt massmedia för bruk för att finna ut vilket folks behov och bekymmer var, så vi kunde uppnå fred och välstånd för alla.
Переосмысливать глобальное сообщения корреспондентов
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Чтение Если мир был селом reminds я как передернуто нашему взгляду мира смогите быть как американцы. Возможно будет человеческая природа, котор нужно сместить в чувствовать как вы будет центром вселенного. Но как американец, оно иногда уговаривает чувствовать что мы будем доминантной культурой в мире. Когда в действительности, «если мир был селом, то» «100 людей в глобальном селе» только 5 был от Канады и Соединенных Штатов.
Сообщения корреспондентов средств массовой информации один фактор способствует к передернутому взгляду себя, котор мы имеем как американцы. В озаглавленной беседе ТЕД «Alisa Miller делит новости о новостях» Miller показывает cartogram показа сообщения корреспондентов мира как рассказы о США. дайте приоритет вокруг мира. (Для других карт полюбите эти, те WorldMapper.)
Один из больших переносов будучи принесенным около социальными средствами будет подъемом публицистики гражданина, где ежедневные люди документируют новости, котор они witness с фотоими, podcasts, столбы blog, twitter tweets и так далее. По мере того как эта тенденция продолжается, по возможности те США. новости no longer не преобладают глобальный охват, и те новости завещают точно представляют опыты людей вокруг мира.
В действительности, другой день я услышал пространное газетное сообщение на вызванном NPR «Перезаписывающ модель дела средств (снова)» в котором Джеф Jarvis, автор Google сделало бы?, предлагает что индустрия новостей должна принять больше из практик социальных средств и подготовить для сброса давления больших агентств новостей. Он бежит эксперимент в нью-йорке где люди сообщают на их собственных местных районах в «гипер-местных blogs» поэтому люди могут достигнуть и поделить новостей самый уместный к им.
Я думаю «если мир был селом» и нами весь имеемый доступ к интернету, то, каждый домоец вывесил свои собственные новости к web site общины и мы использовали социальные средства для того чтобы найти вне потребностями и заботами что люди были, поэтому мы смогли достигнуть мира и зажиточности для каждого.
Het heroverwegen van de Globale Dekking van het Nieuws
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Lezing Als de Wereld een Dorp was herinnert me aan hoe vervormd onze mening van de wereld als Amerikanen kan zijn. Misschien is het menselijke aard om in gevoel uit te glijden als u het centrum van het heelal zijn. Maar als Amerikaan, is het soms verleidend om van mening te zijn dat wij de dominante cultuur in de wereld zijn. Wanneer in feite, „als de wereld een dorp was,“ „van de 100 mensen in globaal dorp“ slechts 5 van Canada en de Verenigde Staten zou zijn.
De dekking van het massamedianieuws is één factor die tot de vervormde mening van ons wij heeft als Amerikanen bijdraagt. In een TED gerechtigde Bespreking „De Molenaar Alisa deelt het nieuws over het nieuws“ De molenaar toont een cartogram van de dekking toont die van het wereldnieuws hoe verhalen over de V.S. worden gegeven prioriteit rond de wereld. (Voor andere kaarten als deze, zie WorldMapper.)
Één van de grote verschuivingen die door sociale media worden bewerkstelligd is de stijging van burgerjournalistiek, waar de dagelijkse mensen het nieuws documenteren dat zij met foto's etc. hebben getuigd, podcasts, blog posten, twitter tweets. Aangezien deze tendens verdergaat, is het mogelijk dat de V.S. het nieuws zal niet meer globale dekking overheersen, en dat zal nieuws nauwkeuriger de ervaringen van mensen rond de wereld vertegenwoordigen.
In feite, de andere dag hoorde ik een nieuwsverhaal op geroepen NPR „Herschrijvend Van Bedrijfs media Model (opnieuw)“ waarin Jeff Jarvis, auteur van Wat zou Google doen?, stelt voor dat de nieuwsindustrie meer van de praktijken van sociale media zou moeten goedkeuren en voor de instorting van grote nieuwsagentschappen voorbereidingen treffen. Hij stelt een experiment in New York in werking waar de mensen over hun eigen lokale buurten in „hyper-lokale blogs“ zo mensen kunnen rapporteren tot het nieuws toegang hebben en delen dat voor hen het meest relevant is.
Ik denk „als de wereld een dorp“ was en wij allen toegang tot Internet hadden, zou elk huishouden post-its nieuws aan de communautaire website bezitten en wij zouden sociale media gebruiken om te weten te komen de behoeften en de zorgen van welke mensen waren, zodat konden wij vrede en welvaart voor iedereen bereiken.
يعيد [نوس كفرج] شاملة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
قراءة إن العالم كان قرية يذكّرني من كيف يشوّه منظرتنا من العالم يستطيع كنت كأمريكيات. ربّما هو طبيعة إنسانيّة أن ينزلق داخل يشعر مثل أنت المركز من الكون. غير أنّ كأمريكية, يغري هو أحيانا أن يشعر أنّ نحن الثقافة مسيطرة في العالم. كنت عندما [إين فكت], "إن العالم كان قرية," "من ال 100 الناس في القرية شاملة" فقط 5 من كندا الولايات المتّحدة الأمريكيّة.
[مسّ مديوم] [نوس كفرج] واحدة عاملة أنّ يسهم إلى ال يشوّه منظرة من بنفسي نحن نتلقّى كأمريكيات. في تدّ خوّل محادثة "يشارك [أليسا] [ميلّر] الأخبار حول الأخبار" [ميلّر] يبدي خريطة بيانيّة من عالم [نوس كفرج] عرض كيف قصص حول الولايات المتّحدة الأمريكيّة أعطيت أولوية حول العالم. أحبّت (لأخرى خرط هذا, يرى [وورلدمبّر].)
واحدة من التغيرات كبيرة يكون يحضر حوالي بأوساط اجتماعيّة الإرتفاع من مواطنة صحافة, حيث الناس يوميّة يكون يوثّقون الأخبار هم يشهدون مع صور, [بودكستس], [بلوغ] موقعات, [تويتّر] [تويت] وهكذا فوق. بما أنّ هذا اتّجاه يستمرّ, هو يمكن أنّ الولايات المتّحدة الأمريكيّة سيسيطر أخبار [نو لونجر] تغطية شاملة, وأنّ أخبار يريد أكثر بدقّة يمثّل الخبرات الالناس حول العالم.
[إين فكت], الأخرى يوم سمع أنا أخبار قصة على [نبر] يدعى "يعيد أوساط عمل نموذج (ثانية)" في الذي جيف [جرفيس], مؤلفة من ماذا [غوغل] أتمّ?, يقترح أنّ الأخبار صناعة سوفت تبنّيت أكثر من الممارسات من أوساط اجتماعيّة وأعدّت للانهيار من وكالة أنباء كبيرة. هو يركض تجربة في نيويورك حيث الناس يكون يفيدون على هم خاصّة جوارات محلّية في "[بلوغس] [هبر-لوكل]" لذلك الناس يستطيع نفذت وشاركت الأخبار أنّ يكون أكثر موافقة إلى هم.
أنا أفكّر "إن العالم كان قرية" ونحن كلّ يتلقّى منفذة إلى الإنترنت, عيّن كلّ منزله خاصّة أخبار إلى الجماعة موقعة ونحن استعملنا أوساط اجتماعيّة أن يجد خارجا ما الناس حاجات واهتمامات كانوا, لذلك نحن استطاع حقّقت سلام وإزدهار ل كلّ شخص.
|
|
| October 9, 2009 | 9:09 AM |
|
Perfil de |
 |